Una Community di traduttori amanti dei libri e a servizio della Cultura!

Laboratorio di traduzione editoriale dall’inglese

  /    /  Laboratorio di traduzione editoriale dall’inglese

Nei 5 incontri (della durata di circa 90 minuti ciascuno) si affronteranno vari generi e autori, fornendo esempi pratici di traduzione. Si coinvolgeranno, inoltre, i partecipanti in esercitazioni online e il ciclo di incontri culminerà con l’assegnazione a ciascun partecipante di un breve inedito da tradurre per la prima volta in italiano.

La raccolta dei racconti vedrà poi le stampe in un apposito volume pubblicato da una casa editrice di cui verranno forniti maggiori dettagli a breve.

Essendo un corso pratico NON è previsto l’invio delle registrazioni degli incontri ma, in caso di assenza (e se necessario), si potrà concordare l’eventuale correzione della traduzione con la docente.

TITOLO CORSO LABORATORIO DI TRADUZIONE EDITORIALE DALL’INGLESE
DATA E ORA
  • lunedì 16 gennaio, ore 17:00 – 18:30
  • lunedì 23 gennaio, ore 17:00 – 18:30
  • lunedì 30 gennaio, ore 17:00 – 18:30
  • lunedì 6 febbraio, ore 17:00 – 18:30
  • lunedì 13 febbraio, ore 17:00 – 18:30
DOCENTE

Sara Bilotti

Dopo gli studi di Lingue e Filologia, ha iniziato a lavorare in qualità di traduttrice e successivamente come ghostwriter. Nel 2012 ha pubblicato la raccolta di racconti Nella carne, riscontrando un grandissimo successo. Dopo l’esordio come autrice con Termidoro Edizioni, ha pubblicato la sua trilogia di romanzi Il perdono, La colpa e L’oltraggio con Einaudi, per poi passare a Mondadori con il romanzo I giorni dell’ombra.

Ha tradotto per Mondadori, Minimum Fax, Fanucci e altre case editrici.

DOVE Online
QUOTA DI ISCRIZIONE Prezzo riservato ai soci: 170,00 euro, prezzo riservato ai non soci: 270,00 euro (IVA inclusa)
MODALITÀ DI ISCRIZIONE

Per iscriversi è necessario effettuare il pagamento tramite bonifico bancario, indicando come causale “CONTRIBUTO + LABORATORIO DI INGLESE” (per i soci) e “ISCRIZIONE + LABORATORIO DI INGLESE” (per i non soci).
Di seguito le coordinate:

  • Intestato a: LA BOTTEGA DEI TRADUTTORI APS
  • Banca BPM
  • IBAN: IT25V0503403405000000014076
PARTECIPANTI Il corso sarà aperto a un massimo di 15 partecipanti e attivato al raggiungimento di almeno 8 iscritti. Nel caso non si raggiunga il numero minimo di iscrizioni, la quota versata sarà restituita o utilizzata a scalare sul pagamento di un successivo corso, a scelta del socio/della socia.
È previsto un attestato di partecipazione per tutti i partecipanti che completeranno il corso.

 

PROGRAMMA DETTAGLIATO
PRIMO E SECONDO INCONTRO Il mestiere del traduttore e racconto dell’esperienza personale della docente con le diverse case editrici.

Prove pratiche di traduzione, tra narrativa di genere, saggi e memoir:

Joe R. Lansdale, Dorothy Allison, Amy Hampel, Alex North.

TERZO INCONTRO La fedeltà al testo, in cosa consiste oggi e le differenze con il passato.

La questione del traduttore come soggetto “non neutro” e del processo di traduzione come questione più filologica che linguistica.

QUARTO INCONTRO La scrittura barocca nel giallo: esercizi di traduzione con Elisabeth George.
QUINTO INCONTRO Non tutto ciò che spaventa si rivela complesso: esercizi di traduzione con Joyce Carol Oates.
Conclusioni

I posti per questa edizione sono terminati. Se desideri riservare la partecipazione alla prossima edizione o essere inserito/a nella mailing list in caso di rinuncia di altri partecipanti, compila il modulo di seguito.